VACACIONES CON NIÑOS [TOP 2025] | Pequeviajes 名人名言佳句


名人名言



简体     繁體    


名人名言佳句



名人作者分类
人才
人生
人格
人类
儿童
女人
工作
工业
友情
友谊
天才
心理
气质
失败
民主
民族
生活
企业
名誉
成功
自由
自然
行为
利益
志向
男人
言行
言谈
言谈方式
体育
事业
奉献
宗教
法律
社交
社会
金钱
青年
青春
信仰
保健
品格
思想
政治
流言蜚语
科技
科学
美丑
修养
家庭
真理
健身
婚姻
情感
教育
理想
理财
富裕
智慧
善良
善恶
集体
勤奋
愚蠢
道德
愿望
管理
管理目标
个性
乡愁
军事
农业
创新
动物
劳动
历史
历史研究
团结
国家
处事
奖赏
妇女
娱乐
学习
实践
时间
爱情
经营
聪明
艺术
节约
语言
语言思想
语言艺术
读书
谦虚
贫穷
进步
风度
骄傲
  • Vacación vs vacaciones, what is the appropiate usage?
    Vacación vs vacaciones What is the appropriate usage? I often see it used in singular in Duolingo Spanish form but have been told that is wrong usage
  • El uso de ya en frases como ya me voy y ya termino
    Para entenderlo, una expresión equivalente sería: "Por fin estoy de vacaciones" o "Al fin estoy de vacaciones" Es decir, enfatizando el comienzo del nuevo estado como algo que esperábamos con muchas ganas Otros ejemplos serían: "Ya hemos llegado", "Ya estoy aquí", "Ya he terminado la tarea"
  • etimología - Origen de puente como sinónimo de feriado - Spanish . . .
    De acuerdo con la 6 a acepción de ' puente ', se toma como una sucesión de feriados utilizados para vacaciones Este término, aparece en el mapa de diccionarios recientemente (en 1992) y en 1925 aparece la frase " hacer puente " donde se toma como feriado un día que no lo es pero está situado entre dos (que parece ser la frase de origen con un tinte metafórico) ¿Desde qué época se
  • ¿Qué significa “allá” en Quizá algunos estén en pleno de vacaciones, o . . .
    Hola, queridos oyentes, quizá algunos estén en plenas vacaciones, o hayan vuelto ya Podría ser que el locutor hubiera dicho realmente allá, pero como expresé en los comentarios, se deberían dar un cúmulo de circunstancias para que fuera posible
  • Confusion with ir de al a la a un a una phrases
    I have learned that following phrases are correct: ir al cine ir de excursión ir a una exposición I do not understand when to use ir de al a la a un a una Why dont we use "ir de cine" or "ir a un
  • traducción - Why is this singular event spoken written as if it were . . .
    Why is this singular event spoken written as if it were plural in Spanish? The statement " I think I am going to take a vacation this week " is translated as " Creo que me voy a tomar unas vacaciones esta semana " I would think it would be " Creo que me voy a tomar una vacacione esta semana " as we're talking about a vacation (singular) here, not vacations (plural) What up?
  • ¿Qué quiere decir “estar de rodríguez? - Spanish Language Stack . . .
    Colquialmente se dice "estar de rodríguez" al hecho de que un hombre se quede en casa solo mientras su mujer [e hijos] están en otro lugar, normalmente de vacaciones ¿Es totalmente válida esta
  • ¿Cómo traducir staycation al español? - Spanish Language Stack . . .
    Staycation es un modismo anglosajón que combina "stay" (quedarse) y "vacation" (vacaciones) A veces también se usa holystay que combina "holydays" (días festivos como Navidad o Pascua) y "stay"
  • Phrase - any old holidays - Spanish Language Stack Exchange
    No son unas vacaciones cualesquiera No son unas vacaciones normales For me, "no son unas vacaciones cualesquiera" has a slightly more emphatic meaning (i e , they are really special holidays), but the difference is very small The use of cualquiera in singular form in this context is a common mistake according to DPD:
  • No (se) puede quedar, No (se) va a quedar (Perífrasis verbal) (Verbo . . .
    – En el viaje de vacaciones nos quedamos 10 días en Mallorca – Cuando vaya a Barcelona me quedaré en casa de unos amigos – Los viernes por la noche siempre me quedo en casa porque estoy muy cansado Solo salgo los sábados Quedarse para señalar un cambio de situación (get) – El niño se ha quedado dormido


名人名言分类
佚名
谚语
巴尔扎克
歌德
高尔基
佚名
莎士比亚
培根
爱因斯坦
鲁迅
罗曼·罗兰
苏霍姆林斯基
雨果
契诃夫
泰戈尔
爱默生
列夫·托尔斯泰
马克思
爱迪生
奥斯特洛夫斯基
富兰克林
毛泽东
马克·吐温
卢梭
西塞罗
萧伯纳
列宁
赫尔岑
伏尔泰
华罗庚
李大钊
别林斯基
狄德罗
席勒
陶行知
亚里士多德
茨威格
黑格尔
居里夫人
巴甫洛夫
克雷洛夫
罗素
纪伯伦
郭沫若
达尔文
徐特立
车尔尼雪夫斯基
马克吐温
塞涅卡
柏拉图
希特勒
斯宾塞
叔本华
蒙田
屠格涅夫
苏格拉底
马卡连柯
邓小平
李奥贝纳
巴金
贝弗里奇
洛克
加里宁
戴尔·卡耐基
贝多芬
康德
达·芬奇
巴斯德
乌申斯基
卢棱
卡耐基
拿破仑
恩格斯
孟德斯鸠
托尔斯泰
雪莱
(英国)谚语
毛泽东(中)
谢觉哉
普希金
周恩来
朱熹
司汤达
贺拉斯
尼采
(法国)谚语
罗兰
毛姆
(前苏联)苏霍姆林斯基 
罗斯金
德谟克利特
夸美纽斯
池田大作
拜伦
梁启超
三毛
培根(英国)
海涅
冈察洛夫
李四光
斯大林
拉罗什富科
莱辛
《对联集锦》
弗·培根
狄更斯
陀思妥耶夫斯基
赫胥黎
罗曼.罗兰
福楼拜
罗斯福
M·梅特林克
莫洛亚
吴玉章
(哈萨克族)谚语
卡莱尔
松下幸之助
阿法纳西耶夫(苏)
伽利略
列宁(苏)
莫泊桑
牛顿
司各特
凯洛夫
布莱克
孙中山
哈代
林肯
邓拓
冰心
雷锋
蒙田(法)《随笔集》
爱尔维修
 MRMY.NET收集
易卜生
门捷列夫
法拉第
萨克雷
朗费罗
帕斯卡
吴运铎
郭小川
大仲马
奥维德
孙中山(中)
歌德(德)《歌德的格言和感想集》
茅盾
塞万提斯
但丁
孙武(春秋)
张志新
罗丹
圣西门
海塞
蔡元培
王尔德
方志敏
布鲁诺
果戈理
拉布吕耶尔
华盛顿
斯特林堡
萨迪
邹韬奋
惠特曼
P·德鲁克(美)
乔叟
兰姆
(欧洲)谚语
报摘
布莱希特
爱献生
薛瑄
萨迪(波斯)《蔷薇园》
卡斯特(美)
丁尼生
《五卷书》
薄伽丘
司马光(宋)
书摘
保罗
莫罗阿
斯宾诺莎
(朝鲜)谚语
德谟克里特
伊壁鸠鲁
伊索
肖伯纳
(德国)谚语
陶铸
杜威
茅以升
法朗士
蒙森
俾斯麦
芥川龙之介
裴斯泰洛齐
弗洛伊德
(非洲)谚语
托·富勒





名人名言 ©2005-2009
中文姓名英譯,姓名翻譯| 中文英文字典| 中文字典-英文字典| 银行汇率比较|